Futurama   Planet Express Employee Lounge
The Futurama Message Board

Design and Support by Can't get enough Futurama
Help Search Futurama chat Login Register

PEEL - The Futurama Message Board    General Disscussion    Futurama boxset on video « previous next »
Author Topic: Futurama boxset on video  (Read 404 times)
Pages: [1] Print
Zapp_4_King

Delivery Boy
**
« on: 07-21-2001 09:29 »

Well at least someone's getting them:
 http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/B00005K8N7

ads

[edit: removed session id /shortened link]

[This message has been edited by Administrator [-mArc-] (edited 07-21-2001).]
VelourFog

Space Pope
****
« Reply #1 on: 07-21-2001 10:47 »

even though i don't speak german I'd just like to point out that the episode titles suck. haha "BEGEGNUNG MIT ZAPP BRANNIGAN " haha


"cuter than a chinchilla, and only twice as bitey" -rach
[-mArc-]

Administrator
Liquid Emperor
**
« Reply #2 on: 07-21-2001 10:55 »

they kinda screwed all season 1 titles when translating ... :

1. Time and Space 3000
2. His first Flight to the Moon
3. Apartment Search in New New York (first "new" is in german, second isnt ...)
4. encounter with Zapp Brannigan
5. Planet of the Robots
6. The Secret of the Anchovies
7. The Galaxy of Terror
8. Garbage lets you become inventive

...
Zapp_4_King

Delivery Boy
**
« Reply #3 on: 07-21-2001 11:50 »

hey hey, just passing on the information!

someone said that its not the real thing though.  Someone said the person who put all the information together is like crap at it, and that the voices dont match the speaking etc

Ads
bart182

Professor
*
« Reply #4 on: 07-21-2001 13:56 »

I don't think this is fake and I don't know why everyone thinks it's fake.  It looks real and it was made by fox. Done and done.

[Jon] - [my winamp statistics]
[CGEF - gotfuturama.com]
[Futurama Collectorama! - enjoyslurm.com]

Apathy Party

Delivery Boy
**
« Reply #5 on: 07-21-2001 14:00 »

 
Quote
Originally posted by Zapp 4 King:
the voices don't match the speaking

WHAT?
[-mArc-]

Administrator
Liquid Emperor
**
« Reply #6 on: 07-21-2001 14:38 »

I think Zapp was talking about the german dubbing.
The responsible "guy" (50 something) manages to call himself a professional translator speaking fluent english and yet doesnt get the difference between awful and awesome. The jokes die like flies in his hands.
The Voiceactors for the dubbing were poorly chosen to say the least. we got a boring fry (got some better in season 2 i hear, cant verify cause i gave up watching the german dub). Leela is emotionless even in emotional situations. bender has the voice of krusty the clown And the translators son reads the freeze frame fun as an off voice("you mother so fat").
I myself would never buy those videos, even if i had a vcr  wink
futurefreak

salutatory committee member
Moderator
DOOP Secretary
*
« Reply #7 on: 07-21-2001 19:48 »

all i know is that i'll probably never buy merchandise online...which is unfortunately the only place where i can find it!

Kryten

Space Pope
****
« Reply #8 on: 07-22-2001 00:05 »

 
Quote
Originally posted by [-mArc-]:
they kinda screwed all season 1 titles when translating ... :

1. Time and Space 3000
2. His first Flight to the Moon
3. Apartment Search in New New York (first "new" is in german, second isnt ...)
4. encounter with Zapp Brannigan
5. Planet of the Robots
6. The Secret of the Anchovies
7. The Galaxy of Terror
8. Garbage lets you become inventive

...

Heh. I once saw an article about how movie titles are translated Chinese and other languages. "Babe" was called "The Happy Little Dumpling-to-be"...

rach_the_tall

Space Pope
****
« Reply #9 on: 07-22-2001 10:05 »

 
Quote
Originally posted by [-mArc-]:

8. Garbage lets you become inventive

...
:snort:

FishyJoe

Honorary German
Urban Legend
***
« Reply #10 on: 07-22-2001 12:50 »

Zoidberg: The Doctor Whom The Women Trust

[-mArc-]

Administrator
Liquid Emperor
**
« Reply #11 on: 07-28-2001 12:27 »

but they did accept and use some title proposals from teh german newsgroup for season 2. nevertheless, the german dub is unwatchable for those who know how good futurama can get in english...
bart182

Professor
*
« Reply #12 on: 07-28-2001 16:25 »

 
Quote
Originally posted by [-mArc-]:
but they did accept and use some title proposals from teh german newsgroup for season 2. nevertheless, the german dub is unwatchable for those who know how good futurama can get in english...

Its "THE"!  Stop saying "teh"!  That goes out to randi and marc.  Look at what you post before you post it.    big grin   smile   evil laugh   tongue

[Jon] - [my winamp statistics]
[CGEF - gotfuturama.com]
[Futurama Collectorama! - enjoyslurm.com]

futurefreak

salutatory committee member
Moderator
DOOP Secretary
*
« Reply #13 on: 08-03-2001 00:57 »

hehe, sorry you can blame my fingers  tongue
darthgy

Bending Unit
***
« Reply #14 on: 08-03-2001 04:28 »

please let there be a dvd-set of futurama soon. now you can buy the first season of the simpsons on dvd...how long do we have to wait until we have the first futurama season on dvd???  cry
BenderHookah

Delivery Boy
**
« Reply #15 on: 08-03-2001 04:36 »

 
Quote
Originally posted by [-mArc-]:
but they did accept and use some title proposals from teh german newsgroup for season 2. nevertheless, the german dub is unwatchable for those who know how good futurama can get in english...

youre right mArc it really is unwatchable or unbearable or inacceptable or unlovable...!!

  mad   up yours   up yours   mad

like in "a head in the polls" i watched yesterday(original of course) they translated "welcome to the golden age of mutton chops" wrong....they wrote about the meat in the german EP.....they screw up most of the jokes even those which could be translated.....i should apply for the job  tongue ...those jerkbags   evil laugh   

Am I preachin' to you, when you're lying stoned in the gutter?  up yours
DZA

Crustacean
*
« Reply #16 on: 08-11-2001 10:37 »

PLEASE tell me when I can get Futurama on DVD! pleeeeeeeeaaaaaseee Im begging you!!! uhuhhuhuhhuhuhhuhh *Dr.Z'ish crying* ... and of course the adress to the place of this priceless merchandise. (non-dubbed or subtitled would be preffered).
Ben

Space Pope
****
« Reply #17 on: 08-11-2001 10:39 »

 
Quote
Originally posted by DZA:
PLEASE tell me when I can get Futurama on DVD!

You can't.


"Ben is right, apparently" - Pikka Bird
Nixon+Morbo~???

Starship Captain
****
« Reply #18 on: 08-11-2001 11:01 »

8. Garbage lets you become inventive

My personal favorite
[-mArc-]

Administrator
Liquid Emperor
**
« Reply #19 on: 08-11-2001 11:25 »
« Last Edit on: 08-11-2001 11:25 by Spelling Nazi edeltraut »

doesnt sound all that awful if you know the german saying "laziness lets you become inventive" (or makes you). but still, i don't really like it   wink
Ninaka

commandant cleavage
DOOP Secretary
*
« Reply #20 on: 08-12-2001 10:40 »

hahah... *waves hi to edeltraut*

I know you're watching  wink
Nixorbo

UberMod
DOOP Secretary
*
« Reply #21 on: 08-17-2001 01:44 »

I would really like to see a full list of German titles translations.
Kryten

Space Pope
****
« Reply #22 on: 08-17-2001 01:50 »

Liubot: I'd also love to see the /GERMAN EPISODE TITLE TRANSLATION/

FishyJoe

Honorary German
Urban Legend
***
« Reply #23 on: 08-17-2001 02:32 »

Season 3 translations:

Amazon Women In The Mood=Love of the Large Women
Parasites Lost=Fry Encounters Disease Sandwich
Luck of the Fryrish=Attack of the Clovers
Birdbot of Icecatraz=Plutobirds Gain Firearms
Bendless Love=Frau Flexo Becomes Unfaithful
Day The Earth Stood Stupid=American Literature Discourages Stupidity
That's Lobstertainment!=Dr. Zoidberg, The Doctor Whom The Women Trust
Cyberhouse Rules=Bender and Leela Purchase A Child
Insane in the Mainframe=Fry's Life Savings
Bendin' In The Wind=Travels Through The United States
Time Keeps On Slippin'=Bender Wishes To Play The Basketball
I Dated A Robot=Illegal Activities Are For Those Without Love
Chef

Crustacean
*
« Reply #24 on: 08-17-2001 05:56 »

I don't believe that. Not even "Ivar the horrible" (the translator) would do it this badly.
[-mArc-]

Administrator
Liquid Emperor
**
« Reply #25 on: 08-17-2001 07:12 »

    Quote
    Originally posted by Nixorbo:
    I would really like to see a full list of German titles translations.

    no problem, original, german, retranslated:

    Season 2
    • BRANNIGAN, BEGIN AGAIN
    BRANNIGAN, FANG WIEDER AN
    BRANNIGAN, BEGIN AGAIN  big grin
    • I SECONT THAT EMOTION
    GEFÜHLS-CLIP GEFÄLLIG? (i think it was chip, but the tv station lists clip)
    Want an emotion-chip?
    • A HEAD IN THE POLLS
    GETRENNT VON KOPF UND KÖRPER
    Divided from Head and Body
    • XMAS STORY
    XMAS STORY
    XMAS STORY
    • WHY MUST I BE A CRUSTACEAN IN LOVE?
    DAS MERKWÜRDIGE VERHALTEN GESCHLECHTSREIFER KRUSTENTIERE ZUR PAARUNGSZEIT
    The weird behaviour of pubescent Crustatians in heat (this is along the lines of the title translation for the original movie and the title was asked for by the german newsgroup)
    • PUT YOUR HEAD ON MY SHOULDERS
    VALENTINSTAG 3000
    Valentines 3000
    • THE LESSON OF TWO ERILS
    DIE WAHL ZUR MISS UNIVERSUM
    The Miss Univers election
    • RAGING BENDER
    WIE EIN WILDER BENDER
    Like a raging bender (along the lines of the DeVito Movie title here)
    • A BICYCLOPS BUILT FOR TWO
    HOCHZEITSTAG AUF CYCLOPIA
    Weddingday on Cyclopia
    • HOW HERMES REQUISITIONED HIS GROOVE BACK
    DIE RHYTHMUS-RÜCKERSTATTUNG
    uhhh ... The Rhythm-Payback
    • A CLONE OF MY OWN
    WIE DER VATER SO DER KLON
    As the father As the clone
    (german saying, with "son" replaced with clone, which rime in german, as you can guess ... creative, so, it was asked for by the newsgroup)
    • THE DEEP SOUTH
    TIEF IM SÜDEN
    Deep in the south
    • BENDER GETS MADE
    ALLEINN GEGEN DIE ROBOTER-MAFIA
    Alone against the robot-mafia (sounds like a FJ-translation  tongue)
    • MY PROBLEM WITH POPPLERS
    KENNEN SIE POPPLERS?
    Do you know popplers? (again, as this is a reference to the title of the german ST Classic Ep, it was asked for by the newsgroup in fear that they wouldnt get the reference)
    • MOTHER'S DAY
    MUTTERTAG
    MOTHER'S DAY
    • ANTHOLOGY OF INTEREST 1
    GESCHICHTEN VON INTERESSE NR. 1
    ANTHOLOGIES OF INTEREST No 1
    [/list]

    thats it, now laugh  wink
    Nixorbo

    UberMod
    DOOP Secretary
    *
    « Reply #26 on: 08-17-2001 11:08 »

     
    Quote
    Day The Earth Stood Stupid=American Literature Discourages Stupidity

    BAM!
    Kryten

    Space Pope
    ****
    « Reply #27 on: 08-17-2001 11:45 »

     
    Quote
    Originally posted by Chef:
    I don't believe that. Not even "Ivar the horrible" (the translator) would do it this badly.

    I'm pretty sure those are fake. Kinda like those translations of American movie titles into other languages... "Shrek", for example, becomes "The Smelly Green Man in Love", and "Planet of the Apes" becomes "Gorillas Let the Ending Make No Sense".

    Ainoth

    Bending Unit
    ***
    « Reply #28 on: 08-18-2001 20:14 »

     
    Quote
    Originally posted by Kryten:
     I'm pretty sure those are fake. Kinda like those translations of American movie titles into other languages... "Shrek", for example, becomes "The Smelly Green Man in Love", and "Planet of the Apes" becomes "Gorillas Let the Ending Make No Sense".

    I'm afraid, those are not fake. [mArc] took the actual Germna titles an translated them back. But the titles are excellent compared to the translation!
    One thing to add regarding the German titles: "Alone against the robot-mafia" was probably taken give credit to the Italian eighties mini-seriens "Alone against the mafia".

    Ainoth
    Kryten

    Space Pope
    ****
    « Reply #29 on: 08-18-2001 22:22 »

     
    Quote
    Originally posted by Ainoth:
     I'm afraid, those are not fake. [mArc] took the actual Germna titles an translated them back. But the titles are excellent compared to the translation!
    One thing to add regarding the German titles: "Alone against the robot-mafia" was probably taken give credit to the Italian eighties mini-seriens "Alone against the mafia".

    Ainoth

    I was actually talking about FishyJoe's translations...

    Pages: [1] Print 
    « previous next »
    Jump to:  

    Powered by SMF | SMF © 2006, Simple Machines | some icons from famfamfam
    Legal Notice & Disclaimer: "Futurama" TM and copyright FOX, its related entities and the Curiosity Company. All rights reserved. Any reproduction, duplication or distribution of these materials in any form is expressly prohibited. As a fan site, this Futurama forum, its operators, and any content on the site relating to "Futurama" are not explicitely authorized by Fox or the Curiosity Company.
    Page created in 0.131 seconds with 18 queries.