Futurama   Planet Express Employee Lounge
The Futurama Message Board

Design and Support by Can't get enough Futurama
Futurama chat

PEEL - The Futurama Message Board    General Futurama Forum Category    Melllvar's Erotic Friend Fiction    Subtitles « previous next »
: Subtitles  (Read 1638 times)
: [1] Print
K5

Bending Unit
***
« : 01-12-2003 08:43 »

Hi,
I'm looking for english subtitles or manuscipt for Futurama - TV series. I don't want subtitles ripped from DVD. I need text of dialogs - overheared and written (time stamps/frame nubmers is not necessary) for use to translate to my language.
S4E06, S4E10, S4E11 and S5E05 are wanted in preference (S5E05 is most desirable  :)).
I believe, that english subtitles helps in countries, where Futurama is not aired (yes, my peoples are Futurama-less  :hmpf: )

Thanks, K5 http://futurama.zde.cz
Teral

Helpy McHelphelp
DOOP Secretary
*
« #1 : 01-12-2003 08:50 »
« : 01-12-2003 08:50 »

You can find transcripts of the episodes over at The Neutral Planet. Not all episodes are up yet, but the webmaster regularly update the site with new scripts.

Welcome to PEEL, K5. Enjoy it here.
ZombieJesus

Lost Belgian
DOOP Secretary
*
« #2 : 01-12-2003 09:01 »

Czech?
Welcome to peel.
So you translate episodes. Sounds like a noble profession.  :)
K5

Bending Unit
***
« #3 : 01-13-2003 09:12 »

Oh, I don't translate episodes, my english is too poor for this. I endeavour to hear english speak and write to subtitle file (I wrote my own program to synchronize speak with text). Then I provide file to some fans who they have literal talent. I start work at S5E5, here is my first attempt: ftp://aftp.vol.cz/outgoing/futurama.s05e05.kif.gets.knocked.up.a.notch-ftv.sub
Gocad

Space Pope
****
« #4 : 01-13-2003 09:22 »

 
Quote
Originally posted by ZombieJesus:
So you translate episodes. Sounds like a noble profession.

True, but it's also dangerous...
ZombieJesus

Lost Belgian
DOOP Secretary
*
« #5 : 01-13-2003 09:38 »

But it still beats dubbing. I have heard some of the foreign dubs on the season 2 DVD extras. Horrible.
Gocad

Space Pope
****
« #6 : 01-13-2003 09:41 »
« : 01-13-2003 09:41 »

That's so true. After hearing them, I didn't know what to do first, laugh or cry.
Smitty

Professor
*
« #7 : 01-13-2003 10:56 »

Welcome K5. Like Teral said I've got a bunch of transcripts at TNP but if you're looking for subtitles I was sent one the other week that a guy did for a Jurassic Bark mpeg. It has timestamps on it.
You can read it here.
K5

Bending Unit
***
« #8 : 01-14-2003 03:58 »

 
Quote
Originally posted by Smitty:
... guy did for a Jurassic Bark mpeg

I download this subtitle file, thank. Would be nice to have more of such files :-)
K5

Bending Unit
***
« #9 : 01-14-2003 04:06 »

I see Neutral Planet's transcripts and I'm very pleasured!!!
Kryten

Space Pope
****
« #10 : 01-14-2003 15:00 »

 
Quote
Originally posted by K5:
I see Neutral Planet's transcripts and I'm very pleasured!!!

I'm not touching that one.  :p
aslate

Space Pope
****
« #11 : 01-14-2003 16:24 »

 
Quote
Originally posted by K5:
Oh, I don't translate episodes, my english is too poor for this. I endeavour to hear english speak and write to subtitle file (I wrote my own program to synchronize speak with text).

That sentance sorta contradicts itself! You say you have bad English skills, and then use words like endeavour and synchronise.
Teral

Helpy McHelphelp
DOOP Secretary
*
« #12 : 01-14-2003 17:00 »

 
Quote
Originally posted by aslate:
 That sentance sorta contradicts itself! You say you have bad English skills, and then use words like endeavour and synchronise.


Sounds like dictionary-lookups. "Endeavour" is just a finer word for "intend". Look closer at some of my posts, particular the older ones, and you would see I do it too.

 
Quote
Originally posted by K5:
I see Neutral Planet's transcripts and I'm very pleasured!!!

Wow! Talk about visitor-friendly website-content.  :p
K5

Bending Unit
***
« #13 : 01-15-2003 06:39 »

  :) Yes, I try to recognize sounds and then I'm finding appropriate word. It is not easy for me, for example: I hear "pič" and this is "pitch", or I hear "píč" and this is "peach" (ček=czech), words like "the", "that", "I'd" sounds unrecognizable for me  :hmpf:
Smitty

Professor
*
« #14 : 01-15-2003 07:08 »

 
Quote
Originally posted by Teral:
 Wow! Talk about visitor-friendly website-content.   :p

I aim to please   :rolleyes:
K5

Bending Unit
***
« #15 : 01-19-2003 10:33 »

English subtitles for S5E5 was done! Thanks to unknown dude...
Smitty

Professor
*
« #16 : 01-19-2003 11:18 »

As this thread has been bumped I may as well announce that ninjaw has sent me some more subtitles, this time for The Route Of All Evil
K5

Bending Unit
***
« #17 : 01-23-2003 01:00 »
« : 03-14-2003 23:00 »

English subtitles for S4E4 was done! Thanks to Neutral Planet transcript :-)
Lee Roberts

Liquid Emperor
**
« #18 : 03-15-2003 10:02 »
« : 03-15-2003 10:02 »

Would this be under something else or has this got something to do with Fan Art or Fiction. Maybe it does?   :confused:
Teral

Helpy McHelphelp
DOOP Secretary
*
« #19 : 03-15-2003 17:45 »

Stop posting stupid questions to old threads.

It's a fan project to make subtitles to Czech Futurama episodes, so obviously it belongs here.
Lee Roberts

Liquid Emperor
**
« #20 : 03-15-2003 17:57 »

Sorry. I wasn't sure is all.
: [1] Print 
« previous next »
:  

SMF 2.0.17 | SMF © 2019, Simple Machines | some icons from famfamfam
Legal Notice & Disclaimer: "Futurama" TM and copyright FOX, its related entities and the Curiosity Company. All rights reserved. Any reproduction, duplication or distribution of these materials in any form is expressly prohibited. As a fan site, this Futurama forum, its operators, and any content on the site relating to "Futurama" are not explicitely authorized by Fox or the Curiosity Company.
Page created in 0.23 seconds with 107 queries.