Futurama   Planet Express Employee Lounge
The Futurama Message Board

Design and Support by Can't get enough Futurama
Help Search Futurama chat Login Register

PEEL - The Futurama Message Board    Human Resource Department    What's in a name? ..variations of a theme « previous next »
Author Topic: What's in a name? ..variations of a theme  (Read 1366 times)
Pages: [1] Print

Bending Unit
« on: 08-27-2008 22:30 »

The name of the ruler of Omicron Persei 8 has been spelled as Lure, Lur, and Lrrr. The name of his sharp-tongued second wife has morphed from Ndunda to Nd-Nd. And Prof. Farnsworth's clone heir-to-be first appeared as Qbert and later as Cubert. There may be more mutating names, these I came across while watching the episodes with English subtitles on (as a native of Finland I sometimes need to read the dialogue to fully understand what's going on..).

Has anybody else noticed the changing names? And would logic dictate that thus all the different spellings are correct? This might be splitting hairs; still I would like to hear any and all input on this issue.

Sir Rank-a-Lot
Urban Legend
« Reply #1 on: 08-28-2008 14:19 »

My guess is that the people who write the sub-title text do not have an official spelling guide and sometimes have to guess how to spell unusual names based on how they sound. Hence the spelling of names can change because different people  may either hear the name differently or hear the same thing but spell it in different ways.

For example, in Bender's Big Score, when the Professor tells Bubblegum Tate that he doesn't think the equation of time can be solved, Bubblegum replies:

"[It] looks pretty damn solvable to me, Farnsy. Sweet Clyde, use variation of parameters and expand the Wronskian." (Or at least that's what *I* think he says.)

But on my copy of the DVD the word "Wronskian" is spelled "rhine skin" in the sub-titles.

Now, I had never heard of a Wronskian and certainly had no idea what it was or how to spell it but I found it almost as soon as I looked up 'variation of parameters'. Apparently the sub-title writer didn't do the same.

Futurama episode commentaries are where I found out how to spell names like Lrrr, Ndnd, and URL.

As an aside, I have no idea why so many fan-based futurama sources seem to deliberately mis-spell the word neutral.   confused

Don't hate me, Trinity.  I'm just the messenger.

Bending Unit
« Reply #2 on: 08-29-2008 23:31 »

Thx for your insightful commentary, hobbitboy. That sure would explain the changing names, especially if they continue to change.

I can't believe that "Wronskian" came out as "rhine skin" in the subtitles! That one is for the Anthology alright.  laff

Urban Legend
« Reply #3 on: 09-02-2008 18:25 »

Maybe the names were mutated to sound more futuristic. 
Pages: [1] Print 
« previous next »
Jump to:  

Powered by SMF | SMF © 2006, Simple Machines | some icons from famfamfam
Legal Notice & Disclaimer: "Futurama" TM and copyright FOX, its related entities and the Curiosity Company. All rights reserved. Any reproduction, duplication or distribution of these materials in any form is expressly prohibited. As a fan site, this Futurama forum, its operators, and any content on the site relating to "Futurama" are not explicitely authorized by Fox or the Curiosity Company.
Page created in 0.091 seconds with 17 queries.