|
Mercapto
Professor
|
|
Yay, now I get the opportunity to watch McSeason 5 in German! <IMG SRC=" http://peel.gotfuturama.com/ubb/tongue.gif"> Originally posted by germanfryfan: The ProSieben site Wow, the episode guides on that page have a nasty habit of revealing the entire plot of the episodes. It's quite spoilerific, especially for "The Sting".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
germanfryfan
The Listmaker
Urban Legend
|
|
|
« Reply #6 on: 05-06-2004 13:17 »
« Last Edit on: 05-06-2004 13:17 »
|
|
Originally posted by Ekarderif: That should be the Route of All Evil [zoidberg]forgive me my friend[/zoidberg] I was very tired last night (4:36am in the morning) and writing down the German Episode title just forced me to translate it, rather than looking up the real name. Yes Ivar Combrinck does really suck. He's also the guy who translates all Simpsons episodes and did all "German" Family Guy eps (Season 1 and 2). They all loose their joke quality after Combrinck translated them. Also some names are "germannized". Lrrr i.e. is called Lur, Ndnd is named Indunda, URL got Earl and Walt is Bort ( ) And that some episode names are someimes very stopid choises began with the second episode "The series has landed" which is called "Sein erster Flug zum Mond" ("His first flight to the moon" ).
|
|
|
|
|
Bushmeister
Professor
|
|
I noticed the titles being weird too. From what German I know, I think "My Three Suns" is translated as "The Galaxy of Terror" and "Luck of the Fryrish" as "The Luck of Philip J. Fry".
|
|
|
|
|
germanfryfan
The Listmaker
Urban Legend
|
|
|
« Reply #8 on: 05-06-2004 13:38 »
« Last Edit on: 05-06-2004 13:38 »
|
|
Yes, you're right. Also : "SP3000" - "time and space 3000" "I, roommate" - "Searching a home in NNY" "LLLIS" - "meeting with Zapp Brannigan" "FOABP" - "Planet of the robots" "AFOD" - "The secret of the anchovies" "ABBOG" - "Garbage leads to inventions" (I probably translated that wrong)
and so on, and so on.
The only ones that are translated "right" are:
WAA, BBA, X-S, TDS, MD, AOI I, TDTESS, TKOS (maybe), IDAR, APTR, AOI II, RTEW, ATOF, TS, TFP and THBB.
|
|
|
|
|
Teral
Helpy McHelphelp
DOOP Secretary
|
|
|
« Reply #9 on: 05-06-2004 14:54 »
« Last Edit on: 05-06-2004 14:54 »
|
|
Ah yes, another round of Ivar Combrinck does Futurama (literally). Always fun to read Der Hip Joint after an episode aired, lots of hatred and swearing in those review threads. Too bad the B.E.N.D.E.R.'s over at FuturamaSutra were discontinued, they made for some hillarious reading. In his defence (don't kill me) many of the titles are impossible to translate without either losing the joke or changing it (too bad Ivar dicided to do both <IMG SRC=" http://peel.gotfuturama.com/ubb/wink.gif">). They're all puns on a some famous American/English quote, song, movie, play, what-have-you. Puns are impossbile to translate.
|
|
|
|
|
|
|
germanfryfan
The Listmaker
Urban Legend
|
|
|
« Reply #12 on: 06-16-2004 07:48 »
« Last Edit on: 06-16-2004 07:48 »
|
|
I'm bumping this because I'm sad I just got a mail from the owner of www.futurama-center.de. Futurama-Center is dead, he put it offline yesterday, because he hasn't enough time to keep it alive. Again a big Futurama-site is dead! I think Futurama-Center was the biggest site Germany had after Futurama-outlet got closed. It was my second favorite after CGEF and had a huge database of great stuff: Not only epi-guides, but also list of Benders swag, songlists for every episode, lots of trivia games, lots of information about Matt Groening and the crew, etc. RIP futurama-center.de, I will miss you
|
|
|
|
|
|
|
|