shooteminthebac
Crustacean
|
|
Ok - some "new" Ivars:
O: Judge: The humans are hearby sentenced to live as robots live on Earth. I: Die Menschen werden hiermit verurteilt, ihr Leben als Roboter auf der Erde zu verbringen. Translated back: The humans are hearby sentenced to live as robots on Earth.
O: Fry: "Whaddup?". Alien: "Word!" I: Fry: "Wie geht's?". Alien: Worte!". TB: Fry: "Whaddup?". Alien: "words!" Hard to translate, i couldn't think of a german analogon to the slang word - "Word!" at the moment, but Ivar obviously didn't even know what it means. He could at least translated it to singular "Wort" or simply leave it in english - i think most of the viewers have allready seen a rap video and would have known what's meant - and those who don't - whell, screw them!
After Bender served his salty snake: O: Zoidberg: "Uh-oh, I shouldn't have had seconds! I: Man sollte nie die zweite Wahl nehmen! TB: You should never take second best. no comment.
O: Leela: Do you have any idea, what the average length of their regency was? Fry: Eh, 80000 years? Leela: No, one week. Fry: Damn! I knew you wouldn't have asked unless it was really high or really low. I: Fry: Verdammt! Ich hab schon geahnt, daß Du mich nicht aus niederen Motiven hier hergebeten hast. TB: Fry: Damn! - i allready suspected you didn't ask me to come here for base motives. ?!?!?!
O: Bender: Ooh, dibs on his CD-Player! I: Bender: Ooh, er befummelt seinen CD-Player! TB: Ooh, he paws his CD-Player!
O: Wernstrom: Go home before you embarrass yourself, old man. I: Wernstrom: Geh nach Hause, bevor du dich selbst entblödest, alter Mann. TB: hard to translate back - "entblöden" isn't really a german word, it's about "defool yourself, old man."
O: Poopenmeyer: I gotta be sure this isn't another scientific fraud like global warming or secondhand smoke. I: Poopenmeyer: Solange es kein Wissenschaftlicher Humbug ist, wie die globale Erwärmung oder das Rauchen aus zweiter Hand. TB: Oh my! - secondhand smoking is "Passivrauchen" in german - Ivar's "Rauchen aus zweiter Hand" doesn't mean anything!
O: Offizier: In theory, it could work. I: Offizier: Rein theoretisch hat's gewirkt. TB: In theory, it has worked.
O: Morbo: Kittens give Morbo Gas! I: Morbo: Katzen sind Morbos Lieblinge. TB: Kittens are morbo's darlings.
O: Ladies and gentlemen, here to lay down some old, old, _incredibly_old-school beats ... the Beastie Boys!!! I: ...ein paar sehr sehr alte unglaublich alte Schulquerschläger!?! ... die Beastie Boys! TB: some very very old unbelievebly old school-ricochets! - The Beasty Boys! No - it doesn't make any sense in german neither.
O: Fry: Bender, are you alright? Bender: [in anguish] No! Oh, they're tormenting me with up-tempo singing and dancing! I: Bender: Nein! Sie haben mich gemartert und gefoltert mit ihrem a capella Gesang und Tanz TB: They tormented me with a capella singing and dancing.
Ok - enough for now.
|